[oXygen-user] Followup (strange rendering of some Tamil vowels when in TextMode in oXygen

Jean-Luc Chevillard jeanluc.chevillard at gmail.com
Sat Apr 3 10:15:14 CDT 2021


Followup to my previous message (included below)


It occurs to me that my question might be clarified if I posted a direct 
comparison between the what is seen on (my) Window screen when oXygen is 
in text mode and what is seen on the screen of that friend who runs 
oxygen on a Mac.

What baffles me is the difference of treatment between the "M" element 
(line 13), where TamilRendering is fine, & the "l" element (line 15 to 
18), where proper rendering fails.

An extract of the file itself is as follows.

Thanks for your future help

-- Jean-Luc

https://twitter.com/JLC1956

************************

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE book SYSTEM "cIkALatti_1a.dtd">
<?xml-stylesheet type="text/css" href="cIkALatti_1b.css"?>
<book>
     <title>Cīkāḷattippurāṇam, Nakkīraccarukkam [beginning]</title>

     <information> sources: Cīkāḷatti Purāṇam, Karuṇaippirakāca 
Cuvamikaḷ, Civappirakāca Cuvamikaḷ,
         Vēlaiyacuvāmikaḷ ākiya mūvarum ceytaruḷiya, irāmānantayōkikaḷ 
eḻutiya uraiyuṭaṉ. Ed. by Pu.
         Caṇmuka Mutaliyār, Mataṟās Ṭaimaṇṭu Accukkūṭam, Ceṉṉai 1916, 
pp. 349-414. </information>

     <stanza>
         <Number>1</Number>
         <M>அறுசீர்கழிநெடிலடியாசீரியவிருத்தம்</M>
         <metrical>
             <l>அமுதுறழ் தமிழொண் முத்த மையசந் தனமெல் வாசங்</l>
             <l>கமழ்குளிர் தென்ற லென்று கரையரும் பொருள்ப டாம</l>
             <l>லிமிழ்கடல் வரைப்பெ லாந்தோன் றெண்பொருள் படுநா டெள்ளித்</l>
             <l>தமிழ்முதல் பிறக்கு நாடாய்த் தயங்குமாற் பாண்டி நாடு.</l>
         </metrical>

         <transliteration>
             <line>amut* uṟaḻ tamiḻ oḷ muttam aiya cantaṉam mel vācam</line>
             <line>kamaḻ kuḷir teṉṟal eṉṟu karai ~arum poruḷ paṭāmal</line>
             <line>imiḻ kaṭal varaipp* elām tōṉṟ* eḷ poruḷ paṭu nāṭ* 
eḷḷi+</line>
             <line>tamiḻ mutal piṟakkum nāṭ* āy+ tayaṅkum-āl pāṇṭi 
nāṭu.</line>
         </transliteration>

         <translation>Putting to shame lands where easy objects occurs, 
appearing all within the
             boundaries of the roaring sea, without that there would 
occur rare objects called
             nectar-like Tamil, bright pearls, the soft fragrance of 
wonderful sandal, the fragrant
             cool south wind, the Pāṇṭiya land shines indeed as the land 
that horts [goods] beginning
             with Tamil. </translation>
     </stanza>


     <stanza>
         <Number>2</Number>
         <M>மேற்படி வேறு</M>
         <metrical>
             <l>தன்கால் சுமக்கு முறுப்பிலான் றன்னே வலரா னிலைகலங்கிப்</l>
             <l>பொன்கா றிதலை முலைமடவார்ப் பொருத்து துணையா மாநிலத்து</l>
             <l>வன்கா றரியா துழல்வாரைத் தலையாற் சுமக்கு மலையைநகு</l>
             <l>மின்கார் மழைத்தோய் முடிமலய விலங்க லுடைத்தத் திருநாடு.</l>
         </metrical>

         <transliteration>
             <line>taṉ kāl cumakkum uṟupp* ilāṉ taṉ +ē ~alarāl nilai 
kalaṅki+</line>
             <line>poṉ kāl titalai mulai maṭavār+ poruttu tuṇai ~ā mā 
nilattu</line>
             <line>val kāl tariyāt* uḻalvārai+ talaiyāṉ cumakkum 
malaiyai nakum</line>
             <line>miṉ kār maḻai+ tōy muṭi malaya vilaṅkal uṭaitt* a+ 
tiru nāṭu.</line>
         </transliteration>

         <translation>The auspicious land possesses mount Malayam whose 
crown is touched by flashing
             rain clouds, that smiles at the mountain which bears on 
[its] head the one who moves
             about without standing still on [his] strong feet on the 
vast ground, being a helpmate
             for uniting with the women with breasts with gold-spreading 
beauty spots, being stirred
             up from [his] position by the flower arrows of the formless 
one who bears [the bow] on
             his foot. </translation>
     </stanza>


</book>



*************************



+++++++++++++++++++++++++

PREVIOUS MESSAGE

+++++++++++++++++++++++++


Greetings,



I have recently shared some XML files with a friend who has just bought 
and installed oXygen on a Macintosh. She has sent me some print screens.
There is a strange rendering of some Tamil vowels when in TextMode, but 
AuthorMode is fine. I am puzzled. I have not seen that behaviour in 
oXygen under Windows.

Do you have suggestions?

Thanks for your help

-- Jean-Luc


https://twitter.com/JLC1956






-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Mac_Text_mode_fragment_2.png
Type: image/png
Size: 89220 bytes
Desc: not available
URL: <http://www.oxygenxml.com/pipermail/oxygen-user/attachments/20210403/0e6f3e70/attachment-0002.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Windows_Text_mode_fragment_2.png
Type: image/png
Size: 51897 bytes
Desc: not available
URL: <http://www.oxygenxml.com/pipermail/oxygen-user/attachments/20210403/0e6f3e70/attachment-0003.png>


More information about the oXygen-user mailing list