[oXygen-user] Multilingual Schematron messages?

Octavian Nadolu
Wed Jan 13 01:41:07 CST 2016


Hello,

I think the problem with the XSD 1.1  assertions is that you cannot add 
custom messages. There are some engine specific attributes that can be 
used to add custom messages. For Xerces you can set the message 
attribute from the 'http://xerces.apache.org' namespace. For Saxon you 
can set message attribute from the 'http://saxon.sourceforge.net/' 
namespace.
https://www.oxygenxml.com/doc/versions/17.1/ug-editor/#topics/customizing-assert-error-messages.html

And I don't know how you can add messages in different languages.

Best Regards,
Octavian

On 13.01.2016 01:23,  wrote:
> Tony Graham et al.
> Why not use XSD1.1, which includes assertions?
> Bob Leif
>
> -----Original Message-----
> From: 
> [mailto:] On Behalf Of Tony Graham
> Sent: Tuesday, January 12, 2016 8:13 AM
> To: 
> Subject: Re: [oXygen-user] Multilingual Schematron messages?
>
> On 12/01/2016 12:24, Octavian Nadolu wrote:
>> The localization options are defined in the Schematron specification.
>>   You can use the diagnostic element to specify the message in multiple
>> languages. http://www.schematron.com/iso/P8.html#GEN17
>>
>> There is also an example of a multilingual schema in the Annex G of
>> the Schematron specification:
>> http://www.schematron.com/iso/P27.html#GEN39
> I'm afraid that supports me rather than you.  I added that <diagnostics> to
> the Schematron and referred to it from an existing <assert>.  The result was
> the same as the last time that I tried it. The error message was the text
> from the <assert> plus the text from both <diagnostic>:
>
>      name="author-title" cannot be used when axf:document-info with
>      name="xmp" is present. Diagnostics: [d1] A dog should have a
>      bone. [d2] Das Hund muss ein Bein haben.
>
> And that's with 'xml:lang="en"' on the <fo:root>.
>
> Putting all of the languages in the one file isn't the best idea anyway
> since (a) it becomes hard to identify when a change to the file is a change
> to the text in the base language, and (b) the one file gets changed myriad
> times as translations catch up with changes in the base text (which makes
> '(a)' harder).
>
> Regards,
>
>
> Tony Graham.
> --
> Senior Architect
> XML Division
> Antenna House, Inc.
> ----
> Skerries, Ireland
> 
> _______________________________________________
> oXygen-user mailing list
> 
> https://www.oxygenxml.com/mailman/listinfo/oxygen-user
>
> _______________________________________________
> oXygen-user mailing list
> 
> https://www.oxygenxml.com/mailman/listinfo/oxygen-user
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.oxygenxml.com/pipermail/oxygen-user/attachments/20160113/a41bb298/attachment.html>


More information about the oXygen-user mailing list