<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>Hello Jean-Luc,</p>
<p>We are not very familiar with Tamil but discrepancies like this
are usually caused by the use of different fonts for rendering in
the Text and Author pages.</p>
<p>In the Oxygen Preferences->"Appearance / Fonts" page there is
a font for "Editor" - for the Text editing mode and a default font
for the Author visual editing page. They are different so this
might be the cause, your friend could try to set the "Editor" font
to the same font used for Author for example or to try different
other fonts as well, maybe she will find a better font to render
Tamil on Mac.<br>
</p>
<p>Regards,</p>
<p>Radu</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">Radu Coravu
Oxygen XML Editor</pre>
<div class="moz-cite-prefix">On 4/3/21 18:15, Jean-Luc Chevillard
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:a5829a09-134c-5b3c-a545-ff8a1bc9e648@gmail.com">Followup
to my previous message (included below)
<br>
<br>
<br>
It occurs to me that my question might be clarified if I posted a
direct comparison between the what is seen on (my) Window screen
when oXygen is in text mode and what is seen on the screen of that
friend who runs oxygen on a Mac.
<br>
<br>
What baffles me is the difference of treatment between the "M"
element (line 13), where TamilRendering is fine, & the "l"
element (line 15 to 18), where proper rendering fails.
<br>
<br>
An extract of the file itself is as follows.
<br>
<br>
Thanks for your future help
<br>
<br>
-- Jean-Luc
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://twitter.com/JLC1956">https://twitter.com/JLC1956</a>
<br>
<br>
************************
<br>
<br>
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<br>
<!DOCTYPE book SYSTEM "cIkALatti_1a.dtd">
<br>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="cIkALatti_1b.css"?>
<br>
<book>
<br>
<title>Cīkāḷattippurāṇam, Nakkīraccarukkam
[beginning]</title>
<br>
<br>
<information> sources: Cīkāḷatti Purāṇam,
Karuṇaippirakāca Cuvamikaḷ, Civappirakāca Cuvamikaḷ,
<br>
Vēlaiyacuvāmikaḷ ākiya mūvarum ceytaruḷiya,
irāmānantayōkikaḷ eḻutiya uraiyuṭaṉ. Ed. by Pu.
<br>
Caṇmuka Mutaliyār, Mataṟās Ṭaimaṇṭu Accukkūṭam, Ceṉṉai
1916, pp. 349-414. </information>
<br>
<br>
<stanza>
<br>
<Number>1</Number>
<br>
<M>அறுசீர்கழிநெடிலடியாசீரியவிருத்தம்</M>
<br>
<metrical>
<br>
<l>அமுதுறழ் தமிழொண் முத்த மையசந் தனமெல்
வாசங்</l>
<br>
<l>கமழ்குளிர் தென்ற லென்று கரையரும் பொருள்ப
டாம</l>
<br>
<l>லிமிழ்கடல் வரைப்பெ லாந்தோன் றெண்பொருள் படுநா
டெள்ளித்</l>
<br>
<l>தமிழ்முதல் பிறக்கு நாடாய்த் தயங்குமாற் பாண்டி
நாடு.</l>
<br>
</metrical>
<br>
<br>
<transliteration>
<br>
<line>amut* uṟaḻ tamiḻ oḷ muttam aiya cantaṉam
mel vācam</line>
<br>
<line>kamaḻ kuḷir teṉṟal eṉṟu karai ~arum poruḷ
paṭāmal</line>
<br>
<line>imiḻ kaṭal varaipp* elām tōṉṟ* eḷ poruḷ
paṭu nāṭ* eḷḷi+</line>
<br>
<line>tamiḻ mutal piṟakkum nāṭ* āy+ tayaṅkum-āl
pāṇṭi nāṭu.</line>
<br>
</transliteration>
<br>
<br>
<translation>Putting to shame lands where easy
objects occurs, appearing all within the
<br>
boundaries of the roaring sea, without that there
would occur rare objects called
<br>
nectar-like Tamil, bright pearls, the soft fragrance
of wonderful sandal, the fragrant
<br>
cool south wind, the Pāṇṭiya land shines indeed as the
land that horts [goods] beginning
<br>
with Tamil. </translation>
<br>
</stanza>
<br>
<br>
<br>
<stanza>
<br>
<Number>2</Number>
<br>
<M>மேற்படி வேறு</M>
<br>
<metrical>
<br>
<l>தன்கால் சுமக்கு முறுப்பிலான் றன்னே வலரா
னிலைகலங்கிப்</l>
<br>
<l>பொன்கா றிதலை முலைமடவார்ப் பொருத்து துணையா
மாநிலத்து</l>
<br>
<l>வன்கா றரியா துழல்வாரைத் தலையாற் சுமக்கு
மலையைநகு</l>
<br>
<l>மின்கார் மழைத்தோய் முடிமலய விலங்க லுடைத்தத்
திருநாடு.</l>
<br>
</metrical>
<br>
<br>
<transliteration>
<br>
<line>taṉ kāl cumakkum uṟupp* ilāṉ taṉ +ē
~alarāl nilai kalaṅki+</line>
<br>
<line>poṉ kāl titalai mulai maṭavār+ poruttu
tuṇai ~ā mā nilattu</line>
<br>
<line>val kāl tariyāt* uḻalvārai+ talaiyāṉ
cumakkum malaiyai nakum</line>
<br>
<line>miṉ kār maḻai+ tōy muṭi malaya vilaṅkal
uṭaitt* a+ tiru nāṭu.</line>
<br>
</transliteration>
<br>
<br>
<translation>The auspicious land possesses mount
Malayam whose crown is touched by flashing
<br>
rain clouds, that smiles at the mountain which bears
on [its] head the one who moves
<br>
about without standing still on [his] strong feet on
the vast ground, being a helpmate
<br>
for uniting with the women with breasts with
gold-spreading beauty spots, being stirred
<br>
up from [his] position by the flower arrows of the
formless one who bears [the bow] on
<br>
his foot. </translation>
<br>
</stanza>
<br>
<br>
<br>
</book>
<br>
<br>
<br>
<br>
*************************
<br>
<br>
<br>
<br>
+++++++++++++++++++++++++
<br>
<br>
PREVIOUS MESSAGE
<br>
<br>
+++++++++++++++++++++++++
<br>
<br>
<br>
Greetings,
<br>
<br>
<br>
<br>
I have recently shared some XML files with a friend who has just
bought and installed oXygen on a Macintosh. She has sent me some
print screens.
<br>
There is a strange rendering of some Tamil vowels when in
TextMode, but AuthorMode is fine. I am puzzled. I have not seen
that behaviour in oXygen under Windows.
<br>
<br>
Do you have suggestions?
<br>
<br>
Thanks for your help
<br>
<br>
-- Jean-Luc
<br>
<br>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://twitter.com/JLC1956">https://twitter.com/JLC1956</a>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
<pre class="moz-quote-pre" wrap="">_______________________________________________
oXygen-user mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:oXygen-user@oxygenxml.com">oXygen-user@oxygenxml.com</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.oxygenxml.com/mailman/listinfo/oxygen-user">https://www.oxygenxml.com/mailman/listinfo/oxygen-user</a>
</pre>
</blockquote>
<pre class="moz-signature" cols="72">
</pre>
</body>
</html>